藏海花小说网

字:
关灯 护眼
藏海花小说网 > 资治通鉴 > 后唐纪·后唐纪一 段译2

后唐纪·后唐纪一 段译2

  [20]帝遣魏国夫人刘氏,皇子继岌归兴唐,与之诀曰:“事之成败,在此一决;若其不济,当聚吾家于魏宫而焚之!”仍命豆卢革、李绍宏、张宪、王正言同守东京。
  [20]后唐帝送魏国夫人刘氏、皇子李继岌回到兴唐府,和他们诀别说:“事情的成败,在此一举。如果不能成功,就把我们全家集合起来到魏宫全部自焚。”仍然命令豆卢革、李绍宏、张宪、王正言共同坚守东京。
  壬申,帝以大军自杨刘济河,癸酉,至郓州,中夜,进军逾汶,以李嗣源为前锋,甲戌旦,遇梁兵,一战败之,追至中都,围其城。城无守备,少顷,梁兵溃围出,追击,破之。王彦章以数十骑走,龙武大将军李绍奇单骑追之,识其声,曰:“王铁枪也!”拔剌之,彦章重伤,马踬,遂擒之,并擒都监张汉杰、曹州剌史李知节、裨将赵廷隐、刘嗣彬等二百余人,斩道数千级。廷隐,开封人;嗣彬,知俊之族子也。
  壬申(初二),后唐帝率领大军从杨刘渡过黄河,癸酉(初三),到达郓州,半夜,继续进军,过了汶水,命令李嗣源为前锋部队,甲戌(初四)早晨,与后梁军相遇,一战就打败了后梁军,一直追到中都,包围了中都城。城中没有防备,不一会儿,后梁军冲出包围,后唐军奋勇追击,打败了后梁军。王彦章率领几十个骑兵逃跑,龙武大将军李绍奇单人独马追击他,李绍奇听出是王彦章的声音,说:“王铁枪!”于是拔出长剌向王彦章,王彦章负重伤,马跌倒,抓获了王彦章,同时抓获了后梁军都监张汉杰、曹州剌史李知节、副将赵廷隐、刘嗣彬等二百多人,斩杀了好几千人。赵廷隐是开封人。刘嗣彬是刘知俊同族的后代。
  彦章尝谓人曰:“李亚子斗鸡小儿,何足畏!”至是,帝谓彦章曰:“尔常谓我小儿,今日服未?”又问:“尔名善将,何不守兖州?中都无壁垒,何以自固?”彦章对曰:“天命已去,无足言者。”帝惜彦章之材,欲用之,赐药傅其创,屡遣人诱谕之。彦章曰:“余本匹夫,蒙梁恩,位至上将,与皇帝交战十五年;今兵败力穷,死自其分,纵皇帝怜而生我,我何面目见天下之人乎!岂有朝为梁将,暮为唐臣!此我所不为也。”帝复遣李嗣源自往谕之,彦章卧谓嗣源曰:“汝非邈佶烈乎?”彦章素轻嗣源,故以小名呼之。于是诸将称贺,帝举酒属嗣源曰:“今日之功,公与崇韬之力也。向从绍宏辈语,大事去矣。”
  王彦章曾经对人说:“李存勖是个斗鸡小儿,没有什么可怕的。”到现在,后唐帝李存勖对王彦章说:“你常说我是小儿,今天服不服?”又问王彦章说:“你名为善战将领,为什么不坚守兖州?中都没有修筑防御工事,怎么能保卫住?”王彦章回答说:“天命已去,没有什么好说的。”后唐帝很珍惜王彦章的才能,打算起用他,赐药让他治疗伤口,曾多次派人去诱导他。王彦章说:“我本是个平民,承蒙梁国的恩爱,把我提拔成上将,与皇帝交战了十五年。今天兵败力穷,死是预料之中的事,纵使皇帝可怜我让我活着,我拿什么面目去见天下的人呢?哪里有早晨还是梁国的将领,晚上就变成唐朝的大臣的道理。这些我是不能干的。”后唐帝又派李嗣源亲自去说服他,王彦章躺着对李嗣源说:“你不是邈佶烈吗?”王彦章平素很轻视李嗣源,所以用小名来叫他。这时,各位将领都在举杯庆贺胜利,后唐帝也举杯对李嗣源说:“今日之功,全靠你和郭崇韬的力量。如果听了李绍宏等人的话,就耽误了我的大事了。”
  帝又谓诸将曰:“向所患惟王彦章,今已就擒,是天意灭梁也。段凝犹在河上,进退之计,宜何向而可?”诸将以为:“传者虽云大梁无备,未知虚实,今东方诸镇兵皆在段凝麾下,所馀空城耳,以陛下天威临之,无不下者。若先广地,东傅于海,然后观衅而动,可以万全。”康延孝固请亟取大梁。李嗣源曰:“兵贵神速。今彦章就擒,段凝必未之知;就使有人走告,疑信之间尚须三日。设若知吾所向,即发救兵,直路则阻决河,须自白马南渡,数万之众,舟楫亦难猝办。此去大梁至近,前无山险,方陈横行,昼夜兼程,信宿可至。段凝未离河上,友贞已为吾擒矣。延孝之言是也。请陛下以大军徐进,臣愿以千骑前驱。”帝从之。令下,诸军皆踊跃愿行。
  后唐帝又对各位将领说:“原来我所忧患的只有王彦章,今天他已被抓获,这是天意要消灭梁国。段凝目前还在黄河边上,是进是退,应该向哪个方向去才好呢?”各位将领认为:“传说梁国没有什么防备,但不知道是虚是实。现在东方各镇的兵力都集中到段凝的军队里,所剩下的全是空城,用陛下的天威去攻打这些城池,没有攻不下的。如果先扩大我们占据的地方,东面靠近海边,然后乘空行动,这样可以万无一失。”康延孝则坚决请求急速攻取大梁。李嗣源说:“兵贵神速。现在王彦章已被抓获,段凝一定还不知道,即使有人跑去告诉他,段凝是信是疑也需要三天时间来决定。假使他知道了我军所向,就会发兵援救。如果我们从直路去,有决口的黄河阻挡,需要从白马以南渡过黄河,几万军队,船只难以很快地办到。从这里去大梁最近,前面也没有高山险要的地方,把部队排成方阵,所向无阻,这样昼夜兼程,过两个晚上就能到达。段凝还没离开黄河边,朱友贞就会被我们抓获。康延孝所讲是对的,请求陛下率领大军慢慢推进,我愿率领一千骑兵作为前锋。”后唐帝听从了他的意见。命令下达后,各路军队都踊跃希望出发。
  是夕,嗣源帅前军倍道趣大梁。乙亥,帝发中都,舁王彦章自随,遣中使问彦章曰:“吾此行克乎?”对曰:“段凝有精兵六万,虽主将非材,亦未肯遽尔倒戈,殆难克也。”帝知其终不为用,遂斩之。
  这天晚上,李嗣源率领前锋部队快速直奔大梁。乙亥(初五),后唐帝从中都出发,抬着王彦章跟随在后面。后唐帝派中使问王彦章说:“我们此行能取得胜利吗?”王彦章回答说:“段凝率领有精锐部队六万人,虽然主将没有才能,但也不会马上投降,几乎很难击败他们。”后唐帝知道他最终也不会被利用,于是就把他杀掉了。
  丁丑,至曹州,梁守将降。
  丁丑(初七),后唐军到达曹州,后梁军驻守在那里的将领投降了后唐军。
  王彦章败卒有先至大梁,告梁主以“彦章就擒,唐军长驱且至”者,梁主聚族哭曰:“运祚尽矣!”召群臣问策,皆莫能对。梁主谓敬翔曰:“朕居常忽卿所言,以至于此。今事急矣,卿勿以为怼。将若之何?”翔泣曰:“臣受先帝厚恩,殆将三纪,名为宰相,其实朱氏老奴,事陛下如郎君。臣前后献言,莫匪尽忠。陛下初用段凝,臣极言不可,小人朋比,致有今日。今唐兵且至,段凝限于水北,不能赴救。臣欲请陛下出避狄,陛下必不听从;请陛下出奇合战,陛必不果决;虽使良、平更生,谁能为陛下计者!臣愿先赐死,不忍见宗庙之亡也。”因与梁主相向恸哭。
  王彦章的败卒有先跑回大梁的,有人告诉后梁主,王彦章已经被后唐军抓获,后唐军长驱直入,即将到来。后梁主把全家集合在一起边哭边说:“世运已经完了。”又召集大臣们问他们有什么办法,大臣们都回答不上来。后梁主对敬翔说:“我平时忽视你的话,才到了今天这步。现在事情非常紧急,你不要怨恨过去。该怎么办呢?”敬翔边哭边说:”我蒙受先帝的厚恩,差不多三十多年了,名为宰相,其实是朱家的老奴,侍奉陛下如同儿子一般。我前前后后贡献的意见,无一不是忠心耿耿。陛下当初起用段凝时,我极力建议不可使用,小人们相依附勾结,所以才导致有今天这样。现在唐军将要到来,段凝隔在黄河以北,不能赶来援救。我打算请陛下出去到北面狄族那里躲避一下,陛下一定不会听从我的意见;如果请求陛下出奇兵与唐军交战,陛下一定不会果断决定。即使使汉代的张良、陈平重返人世,谁又能为陛下想出好办法来呢?我希望陛下赐我先死,我不忍心看到国家的灭亡。”于是和后梁主面对面痛哭一场。
  梁主遣张汉伦驰骑追段凝军;汉伦至滑州,坠马伤足,复限水不能进。
  后梁主派出张汉伦骑马急追段凝的军队。张汉伦到滑州时,从马上掉下来摔伤了脚,后来又被水挡住不能前进。
  时城中尚有控鹤军数千,朱请帅之出战;梁主不从,命开封尹王瓒驱市人乘城为备。
  当时城中还有几千控鹤军,朱请求率领这些军队出去迎战,后梁主没有答应,而命令开封尹王瓒驱赶市民登城守备。
  初,梁陕州节度使邵王友诲,全昱之子也,性颖悟,人心多向之。或言其诱致禁军欲为乱,梁主召还,与其史友谅、友能并幽于别第。及唐师将至,梁主疑诸兄弟乘危谋乱,并皇弟贺王友雍、建王友徽尽杀之。
  当初,后梁陕州节度使邵王朱友诲是朱全昱的儿子,生性聪明,人心多归向他。有人说他引诱禁卫军打算叛乱,后梁主就把他召了回来,和他的哥哥朱友谅、朱友能一起关在别的房子里。后唐军将要到来时,后梁主怀疑他们弟兄们会乘危谋乱,于是把他们和皇弟贺王朱友雍、建王朱友徽全部杀掉。
  梁主登建国楼,而择亲信厚赐之,使衣野服,赍蜡诏,促段凝军,既辞,皆亡匿。或请幸洛阳,收集诸军以拒唐,唐虽得都城,势不能久留。或请幸段凝军,控鹤都指挥使皇甫麟曰:“凝本非将才,官由幸进,今危窘之际,望其临机制胜,转败为功,难矣。且凝闻彦章败,其胆已破,安知能终为陛下尽节乎!”赵岩曰:“事势如此,一下此楼,谁心可保!”梁主乃止。复召宰相谋之,郑珏请自怀传国宝诈降以纾国难,梁主曰:“今日固不敢爱宝,但如卿此策,竟可了否?”珏俯首久之,曰:“但恐未了。”左右皆缩颈而笑。梁主日夜涕泣,不知所为;置传国宝于卧内,忽失之,已为左右窃之迎唐军矣。
  后梁主登上大梁城建国楼,当面选择亲信,丰厚地赏赐他们,让他们穿上老百姓的衣服,又送给他们一份用蜡封的诏书,让他们催促段凝的军队,刚刚告别,这些人就都逃跑躲藏起来了。有人请求后梁主到洛阳,把各军集合起来抵御后唐军,后唐军虽然占领了都城,但形势不允许他们久留。有人请求到段凝的军队那里。控鹤都指挥使皇甫麟说:“段凝本来就不是将才,他的官位是因为他妹妹才晋升的,现在正值危难之际,希望他面对情势灵活机动地取得胜利,立下扭转败局的功劳是很难的。况且段凝听到王彦章已被击败,他的胆子已被吓破,怎么知道他能够在最后时刻为陛下尽忠尽节呢?”赵岩说:“事态发展到现在这样,一下此楼,谁的心都难保证。”后梁主决定不到段凝那里。后来又召来宰相郑珏商量,郑珏请求自己拿着传国之宝去假装投降后唐军来缓解国难。后梁主说:“今天固然我不敢爱国宝,只是如果按你的这一办法去办,真能解除国难吗?”郑珏低下头,好久才说:“恐怕不能。”后梁主的左右大臣们都缩着脖子发笑。后梁主日夜哭哭涕涕,不知道怎么办好。他把传国之宝放在卧室里,有一天忽然不见了,后梁主以为是左右大臣们偷去迎接后唐军去了。
  戊寅,或告唐军已过曹州,尘埃涨天,赵岩谓从者曰:“吾待温许州厚,必不负我。”遂奔许州。
  戊寅(初八),有人报告说后唐军已经过了曹州,满天都是尘埃,赵岩对跟从他的人说:“我对待温韬很好,他一定不会对不起我。”于是跑到了许州。
  梁主谓皇甫麟曰:“李氏吾世雠,理难降首,不可俟彼刀锯。吾不能自裁,卿可断吾首。”麟泣曰:“臣为陛下挥剑死唐军则可矣,不敢奉此诏。”梁主曰:“卿欲卖我邪?”麟欲自刭,梁主持之曰:“与卿俱死。”麟遂弑梁主,因自杀。梁主为人温恭约,无荒淫之失;但宠信赵、张,使擅威福,疏弃敬、李旧臣,不用其言,以至于亡。
  后梁主对皇甫麟说:“李氏是我世世代代的仇人,理难投降他们,不能等着让他们来杀害我。如果我不能自杀,你可以把我的头砍下来。”皇甫麟哭着说:“我为陛下挥剑抗战死于唐军之手是可以的,但不敢接受这个诏令。”后梁主说:“你打算出卖我吗?”皇甫麟想自杀,后梁主拉住他说:“我和你一起死。”皇甫麟于是杀了梁主,随即自杀。后梁主为人温和并恭敬,而且简朴,没有荒淫方面的过失。只是特别庞爱和相信赵岩、张汉杰,使他们独断专行,作威作福,丢弃和疏远了敬翔、李振等旧臣,不听他们的意见,所以最终导致灭亡。
  已卯旦,李嗣源军至大梁,攻封丘门,王瓒开门出降,嗣源入城,抚安军民。是日,帝入自梁门,百官迎谒于马首,拜伏请罪,帝慰劳之,使各复其位。李嗣源迎贺,帝喜不自胜,手引嗣源衣,以头触之曰:“吾有天下,卿父子之功也,天下与尔共之。”帝命访求梁主,顷之,或以其首献。
  已卯(初九)早晨,李嗣源的军队到达大梁城,向封丘门发起进攻,王瓒开门出来投降,李嗣源进入城内,安抚城内军民。这一天,后唐帝从梁门进入城内,后梁国的百官们在后唐帝的马前迎接,并跪那里请罪,后唐帝慰劳他们,让他们回到各自的官位上。李嗣源出来迎接并祝贺唐帝,后唐帝喜不自胜,用手拉着李嗣源的衣服,用头撞了一下李嗣源说:“我取得天下,是你父子二人的功劳,我和你们共享天下。”后唐帝命令访求后梁主,不一会儿,有人拿着后梁主的脑袋献给了后唐帝。
  李振谓敬翔曰:“有诏洗涤吾辈,相与朝新君乎?”翔曰:“吾二人为梁宰相,君错不能谏,国亡不能救,新君若问,将何辞以对!”是夕未曙,或报翔曰:“崇政李太保已入朝矣。”翔叹曰:“李振谬为丈夫!朱氏与新君世为仇雠,今国亡君死,纵新君不诛,何面目入建国门乎!”乃缢而死。
  李振对敬翔说:“如果唐帝下诏洗雪我们,我们朝见新的君主吗?”敬翔说:“我们两人是梁国的宰相,君主昏庸不能接受进谏,国家要灭亡了不能拯救,如果新的君主问我们,将用什么话来回答呢?”这天晚上天还未亮的时候,有人来报告敬翔说:“崇政使太保李振已经入朝投降了。”敬翔叹息地说:“李振枉为大丈夫!朱氏与新君世世代代为仇敌,现在国亡君死,即使新的君主不杀掉我,我还有什么脸再进入大梁的建国门呢?”于是自缢而死。
  庚辰,梁百官复待罪于朝堂,帝宣敕赦之。
  庚辰(初十),后梁百官又在朝廷大堂内等待治罪,后唐帝宣布赦免他们。
  赵岩至许州,温昭图迎谒归第,斩首来献,尽没岩所赍之货。昭图复名韬。
  赵岩到了许州,温昭图迎接他到住所,杀了他把头献给了后唐帝,把赵岩所送的东西全部没收。温昭图恢复了原名温韬。
  辛巳,诏王瓒收朱友贞尸,殡于佛寺,漆其首,函之,藏于太社。
  辛巳(十一日),后唐帝下诏命令王瓒收回朱友贞的尸体,停放在佛寺里,给他的头部涂上油漆,然后入殓,放在太社里面。
  段凝自滑州济河入援,以诸军排陈使杜晏球为前锋;至封丘,遇李从珂,晏球先降。壬午,凝将其众五万至封丘,亦解甲请降。凝帅诸大将先诣阙待罪,帝劳赐之,慰谕士卒,使各复其所。凝出入公卿间,扬扬自得无愧色,梁之旧臣见者皆欲其面,抉其心。
  段凝从滑州渡过黄河前往增援,命令诸军排阵,使杜晏球为前锋,到封丘后,遇上李从珂的部队,杜晏球率先投降了后唐军。壬午(十二日),段凝率领其五万大军到达封丘,也脱去铠甲请求投降。段凝带领着将领们到宫门等待治罪,后唐帝慰劳赏赐了他们,并晓谕士卒,让他们都各自回到自己住的地方。段凝出入于后唐廷公卿之间,扬扬自得,脸上没有一点愧色,后梁的旧臣们见了,都想咬他的脸,挖他的心。
  丙戌,诏贬梁中书侍郎同平章事郑珏为莱州司户,萧顷为登州司户,翰林学士刘岳为均州司马。任赞为房州司马,姚为复州司马,封翘为唐州司马,李怿为怀州司马,窦梦徵为沂州司马,崇政学士刘光素为密州司户,陆崇为安州司户,御史中丞王权为随州司户:以其世受唐恩而仕梁贵显故也。岳,崇龟之从子;,万年人;翘,敖之孙;怿,京兆人;权,龟之孙也。
  丙戌(十六日),后唐帝下诏贬后梁中书侍郎同平章事郑珏为莱州司户、萧顷为登州司户、翰林学士刘岳为均州司马、任赞为房州司马、姚为复州司马、封翘为唐州司马、李怿为怀州司马、窦梦征为沂州司马、崇政学士刘光素为密州司户、陆崇为安州司户、御史中丞王权为随州司户,以上这些人世世代代蒙受唐朝的恩德而在后梁做官又很显贵。刘岳是刘崇龟的侄儿。姚是万年人。封翘是封敖的孙子。李怿是京兆人。王权是王龟的孙子。
  段凝、杜晏球上言:“伪梁要人赵岩、赵鹄、张希逸、张汉伦、张汉杰、张汉融、朱等,窃弄威福,残蠹群生,不可不诛。”诏:“敬翔、李振首佐朱温,共倾唐祚;契丹撒刺阿拨叛兄弃母,负恩背国,宜与岩等并族诛于市;自余文武将吏一切不问。”又诏追废朱温、朱友贞为庶人,毁其宗庙神主。
  段疑、杜晏球上书后唐帝说:“伪梁的要害人物赵岩、赵鹄、张希逸、张汉伦、张汉杰、张汉融、朱等窃取权力,作威作福,残害百姓,不可不杀。”后唐帝下诏:“敬翔、李振带头帮助朱温颠覆唐帝。契丹撤刺阿拨叛兄弃母,辜负恩德,背叛国家,应当和赵岩等在街市上诛灭全族。其余的文武将吏一概不追究。”又下诏追废朱温、朱友贞为平民,毁掉他们的宗庙神主。
  帝之与梁战于河上也,梁拱宸左厢都指挥使陆思锋善射,常于上自镂姓名,射帝,中马鞍,帝拔箭藏之。至是,思铎从众俱降,帝出箭示之,思铎伏地待罪,帝慰而释之,寻授龙武右厢都指挥使。
  后唐帝和后梁军在黄河上作战时,后梁拱宸左厢都指挥使陆思铎善于射箭,经常在箭杆上亲自刻上姓名。他射后唐帝时,射中后唐帝的马鞍,后唐帝把箭拔下收藏起来。到现在,陆思铎跟随大家一起投降,后唐帝拿出当初的箭给他看,陆思铎跪在地等待治罪,后唐帝安慰他,把他释放了。不久,后唐帝授他为龙武石厢都指挥使。
  以豆卢革在尚在魏,命枢密使郭崇韬权行中书事。
  因为豆卢革还在魏州,后唐帝命令枢密使郭崇韬暂行中书事。
  梁诸藩镇稍稍入朝,或上表待罪,帝皆慰释之。宋州节度使袁象先首来入朝,陕州留后霍彦威次之。象先辇珍货数十万,遍赂刘夫人及权贵、伶官、宦者,旬日,中外争誉之,恩宠隆异。已丑,诏伪庭节度、观察、防御、团练使、刺使及诸将校,并不议改更,将校官吏先奔伪庭者一切不问。
  后梁的各藩镇都逐渐进朝投降,有的上表请求治罪,后唐帝都安慰、释放了他们。宋州节度使袁象先首先入朝投降,陕州留后霍彦威稍晚一点。袁象先首先用车拉着数十万珍宝财货,贿赂了刘夫人以及权贵、伶官、宦者等人,十几天来,朝内外都争相说他好,受到后唐帝很高的宠爱。已丑(十九日),后唐帝下诏,后梁的节度使、观察使、防御使、团练使、刺史以及各位将校官员,一律不更改,将校官吏中原先投奔后梁的人一律不追究。
  庚寅,豆卢革至自魏。甲午,加崇韬守侍中,领成德节度使。崇韬权兼内外,谋猷规益,竭忠无隐,颇亦荐引人物,豆卢革受成而已,无所裁正。
  庚寅(二十日),豆卢革从魏州来。甲午(二十四日),加封郭崇韬为守侍中,兼任成德节度使。郭崇韬的权力兼管内外,谋划经营,全心全意没有一点隐瞒,他也很能引荐人物,豆卢革只能接受已定的谋略,不能删裁改正。
  丙申,赐滑州留后段凝姓名曰李绍钦,耀州刺史杜晏球曰李绍虔。
  丙申(二十六日),后唐帝赐给滑州留后段凝姓名叫李绍钦,赐给耀州刺史杜晏球姓名叫李绍虔。
  乙酉,梁西都留守河南尹张宗来朝,复名全义,献币马千计;帝命皇子继岌、皇弟存纪等兄事之。帝欲发梁太祖墓,斫棺焚其尸,全义上言:“朱温虽国之深雠,然其民已死,刑无可加,屠灭其家,足以为报,乞免焚斫以存圣恩。”帝从之,但铲其阙室,削封树而已。
  乙酉(疑误),后梁西都留守河南尹张宗来朝见,后唐帝恢复了他的名字叫张全义,张全义所献钱币、马匹数以千计。后唐帝命令皇子李继岌、皇弟李存纪等把他当作兄长来对待。后唐帝打算挖掘后梁太祖的坟墓,砍开他的棺材,烧了他的尸体。张全义上书说:“朱温虽然是国家的大仇人,然而他已经死去,无法再给他加什么刑罚,诛灭了他的全家,已经够报仇的了,请求不要砍开他的棺材和焚烧他的尸体,以此来存留下皇帝对他的恩情。”后唐帝听从了他的意见,只是铲除了他坟上的阙室,砍掉了他坟上的树木而已。
  戊戌,加天平节度使李嗣源兼中书令;以北京留守继岌为东京留守、同平章事。
  戊戌(二十八日),后唐帝加封天平节度使李嗣源兼任中书令。任命北京留守李继岌为东京留守、同平章事。
  [21]帝遣使宣谕谕诸道,梁所除节度使五十余人皆上表入贡。
  [21]后唐帝派遣使者去各道宣谕,说后梁主任命的五十多名节度使都已向后唐帝上表进贡。
  楚王殷遣其子牙内马步都指挥使希范入见,纳洪、鄂行营都统印,上本道将吏籍。
  楚王马殷派他的儿子牙内马步都指挥使马希范入见后唐帝,交回洪、鄂行营都统印符,并送上本道将吏的册籍。
  荆南节度使高季昌闻帝灭梁,避唐庙讳,更名季兴,欲自入朝,梁震曰:“唐有吞天下之志,严兵守险,犹恐不自保,况数千里入朝乎!且公朱氏旧将,安知彼不以仇敌相遇乎!”季兴不从。
  荆南节度使高季昌听说后唐帝消灭了后梁,为避后唐庙讳,改名叫高季兴。他打算亲自入朝,梁震说:“唐有吞并天下的志向,你用重兵把守着险要的地方还担心不能保全自己,何况长途跋涉数千里去入朝?而且你是朱氏的旧将,怎么能知道他不以仇敌来对待你呢?”高季兴没有听从他的意见。
  [22]帝遣使以灭梁告吴、蜀,二国皆惧。徐温尤严可求曰:“公前沮吾计,今将柰何?”可求笑曰:“闻唐主始得中原,志气骄满,御下无法,不出数年,将有内变,吾卑辞厚礼,保境安民以待之耳。”唐使称诏,吴人不受;帝易其书,用敌国之礼,曰“大唐皇帝致书于吴国主”,吴人复书称“大吴国主上大唐皇帝”,辞礼如笺表。
  [22]后唐帝派遣使者把消灭了后梁的事去告诉了吴、前蜀,两国都感到害怕。徐温责怪严可求说:“你以前阻止我的计策,现在怎么办?”严可求边笑边说:“听说唐主刚刚取得中原地区,意满骄傲,使用下面的人时根本没有法度,不出数年,内部将会产生变化,我对他们说话时恭敬谦虚些,送上丰厚的礼物,守卫好我们的国境,使百姓得到安宁,以此来等待他们发生变化。”后唐使到吴国说是唐帝下的诏书,吴人不接受。后事帝改变了书信规格,用平等国家的口气,说:“大唐皇帝致书于吴国主”,吴人回信时称“大吴国主上大唐皇帝”,信中的用辞和礼节就像下级对待上级一样。
  [23]吴人有告寿州团练使钟泰章侵市官马者,徐知诰以吴王之命,遣滁州刺史王稔巡霍丘,因代为寿州团练使,以泰章为饶州刺史。徐温召至金陵,使陈彦谦诘之者三,皆不对。或问泰章:“何以不自辨?”泰章曰:“吾在扬州,十万军中号称壮士;寿州去淮数里,步骑不下五千,苟有他志,岂王稔单骑能代之乎!我义不负国,虽黜为县令亦行,况刺史乎!何为自辨以彰朝廷之失!”徐知诰欲以法绳诸将,请收泰章治罪。徐温曰:“吾非泰章,已死于张颢之手,今日富贵,安可负之!”命知诰为子景通娶其女以解之。
  [23]吴国有人上告寿州团练使钟泰章侵占或卖掉了官马,徐知诰用吴王的命令派遣滁州刺史王稔去巡察霍丘,从而代为寿州团练使,改钟泰章任饶州刺史。徐温把钟泰章叫回金陵,让陈彦谦责问他,连续三次,他都不回答。有人问钟泰章说:“你为什么自己不辩解一下呢?”钟泰章说:“我在扬州时,在十万大军中号称壮士,寿州离淮水只有几里远,步兵、骑兵不下五千人,我如有别的想法,难道王稔能靠他单人匹马代替了我?我的情义是不辜负国家,把我贬为县令也行,何况刺史呢!为什么要自己辩解来张扬朝廷的过失呢?”徐知诰打算对其他几位将领绳之以法,并请求把钟泰章抓起来治罪。徐温说:“如果不是钟泰章,我早已死在张颢的手下,现在我富贵了,怎么可以对不起他呢?”于是命令徐知诰为他的儿子徐景通娶了钟泰章的女儿,并以此解脱了钟泰章的罪过。
  [24]彗星见舆鬼,长丈余,蜀司天监言国有大灾。蜀主诏于玉局化设道场,右补阙张云上疏,以为:“百姓怨气上彻于天,故彗星见。此乃亡国之征,非祈禳可弭。”蜀主怒,流云黎州,卒于道。
  [24]舆鬼星附近出现彗星,有一丈多长,前蜀国的司天监说国家将会有大灾。前蜀主下诏书,让在玉局化修筑道场。右补阙张云上疏,他认为:“百姓的怨气上升到天上,所以才出现了彗星。这是国家灭亡的征兆,不是祈求祛除灾难可以解决的。”前蜀主非常生气,把张云流放到黎州,结果死在路上。
  [25]郭崇韬上言:“河南节度使、刺史上表者但称姓名,示除新官,恐负忧疑。”十一月,始降制以新官命之。
  [25]郭崇韬上书说:“河南节度使、刺史中上表的人只称姓名,没有授给新官,恐怕心中还有些担心和疑虑。”十一月,开始发布皇帝的命令,任命给他们新官。
  [26]滑州留后李绍钦因伶人景进纳货于宫掖,除泰宁节度使。
  [26]滑州留后李昭钦通过伶人景进向皇宫贡献了财货,结果被任命为泰州节度使。
  帝幼善音律,故伶人多有宠,常侍左右;帝或时自傅粉墨,与优人共戏于庭,以悦刘夫人,优名谓之“李天下”。尝因为优,白呼曰:“李天下,李天下”,优人敬新磨遽前批其颊。帝失色,群优亦骇愕,新磨徐曰:“理天下者只有一人,尚谁呼邪!”帝悦,厚赐之。帝尝畋于中牟,践民稼,中牟令当马前谏曰:“陛下为民父母,柰何毁其所食,使转死沟壑乎!”帝怒,叱去,将杀之。敬新磨追擒至马前,责之曰:“汝为县令,独不知吾天子好猎邪?柰何纵民耕种,以妨吾天子之驰骋乎!汝罪当死!”因请行刑,帝笑而释之。
  后唐帝小时候就喜欢音乐,所以伶人倍受庞爱,经常侍奉在他左右。后唐帝有时候也自己涂上粉墨,和优伶一起在宫庭里玩,来讨刘夫人高兴,他艺名为“李天下”。因为他在演戏时,自己喊自己“李天下,李天下”,有一个叫敬新磨的戏子突然上前打他的脸,后唐帝突然变了脸色,众戏子也感到害怕,敬新磨慢慢地说:“治理天下的人只有一个,你还呼谁呢?”后唐帝听了很高兴,于是赏赐他丰厚的礼物。后唐帝曾经在中牟打猎,践踏了百姓的庄稼,中牟县令站在他的马前进谏说:“陛下是老百姓的父母,怎么能够毁坏了他们所吃的东西呢?是想让他们饿死后把尸体扔到山沟里吗?”后唐帝听了十分生气,大声斥责让他离去,准备杀死他。敬新磨赶快追上他,并把他抓回后唐帝的马前,责骂他说:“你当县令,难道不知道我们的天子喜欢打猎吗?为什么你要任意让百姓耕种,来妨碍我们的天子驰骋打猎呢?你罪当处死。”因此请求后唐帝把他杀掉,后唐帝笑了笑就把他给释放了。
  诸伶出入宫掖,侮弄缙绅,群臣愤嫉,莫能出气;亦反有相附托以希恩泽者,四方藩镇争以货赂结之。其尤蠹政害人者,景进为之首。进好采闾阎鄙细事闻于上,上亦欲知外间事,遂委进以耳目。进每奏事,常屏左右问之,由是进得施其谗慝,干预政事。自将相大臣皆惮之,孔岩常以兄事之。
  优伶们常出入于皇宫,捉弄欺负士大夫,大臣们非常愤恨,但又不敢对他们生气,反而有人依附或拜托他们求得后唐帝的恩泽,四面八方的藩镇官员们也争相贿赂、巴结。害政害人最严重的,景进是第一个。景进喜欢采集一些民间小事说给后唐帝听,后唐帝也想知道一些外面的事情,于是把景进当作自己的耳目。景进每次去后唐帝那里报告事情,后唐帝都要让左右的人们退下去后才问他,因此景进也乘机说别人一些坏话,干预政事。从将相大臣往下的官员们都害怕他,孔谦常把他当作兄长来对待他。
  [27]壬寅,岐王遣使致书,贺帝灭梁,以季父自居,辞礼甚倨。
  [27]壬寅(初二),岐王李茂员派遣使者给后唐帝送来信,信中对后唐帝消灭了后梁国表示祝贺,岐王以叔父自居,信中的话语和礼仪也很傲慢。
  [28]癸卯,河中节度使朱友谦入朝,帝与之宴,宠锡无算。
  [28]癸卯(初三),河中节度使朱友谦入朝拜见后唐帝,后唐帝设宴款待了他,给他的赏赐无法计算。
  [29]张全义请帝迁都洛阳;从之。
  [29]张全义请求后唐帝把京都迁到洛阳。后唐帝听从了他的意见。
  [30]乙巳,赐朱友谦姓名曰李继麟,命继岌兄事之。
  [30]乙巳(初五),后唐帝赐给朱友谦姓名叫李继麟,让李继岌把他当作兄长来对待。
  [31]以康延孝为郑州防御使,赐姓名曰李绍琛。
  [31]后唐帝任命康延孝为郑州防御使,赐给他姓名叫李绍琛。
  [32]废北都,复为成德军。
  [32]撤销了北都,复称成德军。
  [33]赐宣武节度使袁象先姓名曰李绍安。
  [33]后唐帝赐给宣武节度使袁象先姓名叫李绍安。
  匡国节度使温韬入朝,赐姓名曰李绍冲。绍冲多赍金帛赂刘夫人及权贵伶宦,旬日,复遣还镇。郭崇韬曰:“国家为唐雪耻,温韬发唐山陵殆遍,其罪与朱温相埒耳,何得复居方镇,天下义士其谓我何!”上曰:“入汴之初,已赦其罪。”竟遣之。
  匡国节度使温韬入朝拜见后唐帝,后唐帝赐给他姓名叫李绍冲。李绍冲把许多金帛送给刘夫人和一些权贵伶宦,十几天后,又派他回原来的镇所。郭崇韬说:“国家为唐朝洗除了耻辱,温韬几乎挖遍了唐朝皇帝的陵墓,他的罪过和朱温相等,怎么能让他又去管方镇,天下的义土会说我们些什么呢?”后唐帝说:“在进入大梁之初就已经赦了他的罪行。”最终还是派他去了。
  [34]戊申,中书奏以:“国用未充,请量留三省、寺、监官,余并停,俟见任者满二十五月,以次代之;其西班上将军以下,令枢密院淮此。”从之。人颇咨怨。
  [34]戊申(初八),中书上奏认为:“国家的财用还不够充实,请求酌量留下三省、寺、监官员,其余的机构一律撤消,等到现任的官员任满二十五个月以后,按照次序来代替他们。武官们职位在上将军以下的,命令枢密院也按照这一方法执行。”后唐帝接受了这个意见。但官员们多所叹息埋怨。
  [35]初,梁均王将祀南郊于洛阳,闻杨刘陷而止,其仪物具在,张全义请上亟幸洛阳,谒庙毕即祀南郊;从之。
  [35]当初,后梁国均王朱友贞在洛阳将要去南郊祭天时,听说杨刘被攻陷而停止,但祭祀用的东西还都在。张全义请求后唐帝赶快巡幸洛阳,谒拜太庙以后就到南郊祭天。后唐帝听从了他的意见。
  [36]丙辰,复以梁东京开封府为宣武军汴州。梁以宋州为宣武军,诏更名归德军。
  [36]丙辰(十六日),后唐帝又把后梁东京开封府改为宣武军汴州。后梁国以宋州为宣武军,后唐改名为归德军。
  [37]诏文武官先诣洛阳。
  [37]后唐帝下诏命令文武官员先到洛阳。
  [38]议者以郭崇韬勋臣为宰相,不能知朝廷典故,当用前朝名家以佐之。或荐礼部尚书薛廷,太子少保李琪,尝为太祖册礼使,皆耆宿有文,宜为相。崇韬奏廷浮华无相业,琪倾险无士风;尚书左丞赵光胤廉洁方正,自梁未亡,北人皆称其有宰相器。豆卢革荐礼部侍郎韦说谙练朝章。丁巳,以光胤为中书侍郎,与说并同平章事。光胤,光逢之弟;说,岫之子;廷,逢之子也。光胤性轻率,喜自矜;说谨重守常而已。
  [38]有人议论说任命功臣郭崇韬为宰相,他不了解朝廷的典章制度,应当用前朝名家来辅佐他。有人推荐礼部尚书薛廷,太子少保李琪也曾当过太祖时的册礼使,他们都是师长宿儒,而且有文才,应当为宰相。郭崇韬上奏说薛廷华而不实,没有做宰相的本事;而李琪险诈,没有士大夫的风范;尚书左丞赵光胤廉洁正直,后梁朝还没有灭亡的时候,北方人都说他有做宰相的才略。豆卢革推荐礼部侍郎韦说,说他熟悉朝廷的典章制度。丁巳(十七日),后唐帝任命赵光胤为中书侍郎,与韦说同为同平章事。赵光胤是赵光逢的弟弟。韦说是韦岫的儿子。薛廷是薛逢的儿子。赵光胤性格轻率,喜欢自夸,韦说谨慎庄重,遵守常法。
  赵光逢自梁朝罢相,杜门不交宾客,光胤时往见之,语及政事;他日,光逢署其户曰:“请不言中书事。”
  赵光逢自从后梁朝罢了他宰相以后,关起门来不和外面宾客交往,赵光胤有时去看望他,谈话中涉及到政事。有一天,赵光逢在他的门上写上:“请不要谈中书省的事。”
  [39]租庸副使孔谦畏张宪公正,欲专使务,言于郭崇韬曰:“东京重地,须大臣镇之,非张公不可。”崇韬即奏以宪为东京副留守,知留守事。戊午,以豆卢革判租庸,兼诸道盐铁转运使。谦弥失望。
  [39]租庸副使孔谦对张宪的公正很害怕,他想一个人专管租庸使一司的事务,于是他对郭崇韬说:“东京是一个重要的地方,需要一个臣去镇守,这个人非张公不可。”郭崇韬于是上奏请求任命张宪为东京副留守,主管留守的事务。戊午(十八日),任命豆卢革判租庸使,兼任诸道盐铁转运使。孔谦大失所望。
  [40]已未,加张全义守尚书令,高季兴守中书令。时季兴入朝,上待之甚厚,从容问曰:“朕欲用兵于吴、蜀,二国何先?”季兴以蜀道险难取,乃对曰:“吴地薄民贫,克之无益,不如先伐蜀。蜀土富饶,又主荒民怨,伐之必克。克蜀之后,顺流而下,取吴如反掌耳。”上曰:“善!”
  [40]已未(十九日),后唐帝让张全义守尚书令,让高季兴守中书令。当时高季兴入朝拜见后唐帝,后唐帝对他很好,后唐帝从容地问他:“我计划向吴国和蜀国发起进攻,这两国里先打哪个呢?”高季兴认为前蜀国道险,难以夺取,于是回答说:“吴国地薄民穷,夺取它没有什么好处,不如先攻打蜀国。蜀国的土地富饶,再加上蜀主荒淫,百姓们都怨恨他,攻打他一定会取得胜利。攻下蜀国以后,顺流而下,再夺取吴国,这样就易如反掌。”后唐帝说:“很好!”
  [41]辛酉,复以永平军大安府为西京京兆府。
  [41]辛酉(二十一日),后唐帝又把过去后梁国的永平军大安府改为西京京兆府。
  [42]甲子,帝发大梁;十二月,庚午,至洛阳。
  [42]甲子(二十四日),后唐帝从大梁出发。十二月,庚午(初一),到达洛阳。
  [43]吴越王以行军司马杜建徽为左丞相。
  [43]吴越王钱任命行军司马杜建徽为左丞相。
  [44]壬申,诏以汴州宫苑为行宫。
  [44]壬申(初三),后唐帝下诏书把汴州的宫苑作为行宫。
  [45]以耀州为顺义军,延州为彰武军,邓州为威胜军,晋州为建雄军,安州为安远军;自余藩镇,皆复唐旧名。
  [45]后唐帝把耀州改为顺义军,延州改为彰武军,邓州改为威胜军,晋州改为建雄军,安州改为安远军。其余的潘镇,都恢复了唐朝时的旧名称。
  [46]庚辰,御史台奏:“朱温篡逆,删改本朝《律令格式》,悉收旧本焚之,今台司及刑部、大理寺所用皆伪廷之法。闻定州敕库独有本朝《律令格式》具在,乞下本道录进。”从之。
  [46]庚辰(十一日),御史台上奏说:“朱温篡夺君位,删改了本朝的《律令格式》,烧掉了旧的法律书,现在台司及刑部、大理寺所用的全是伪朝的法律条文。听说定州国库里保存有完整的本朝《律令格式》,请求下令定州,让他们抄录一份送上。”后唐帝听从了他的意见,
  [47]李继韬闻上灭梁,忧惧,不知所为,欲北走契丹,会有诏征诣阙;继韬将行,其弟继远曰:“兄以反为名,何地自容!往与不往等耳,不若深沟高垒,坐食积粟,犹可延岁月;入朝,立死矣。”或谓继韬曰:“先令公有大功于国,主上于公,季父也,往必无虞。”继韬母杨氏,善蓄财,家赀百万,乃与杨氏偕行,赍银四十万两,他货称是,大布赂遗。伶人宦官争为之言曰:“继韬初无邪谋,为奸人所惑耳。嗣昭亲贤,不可无后。”杨氏复入宫见帝,泣请其死,以其先人为言;又求哀于刘夫人,刘夫人亦为之言。及继韬入见待罪,上释之,留月馀,屡从游畋,宠待如故。皇弟义成节度使、同平章事存渥深诋诃之,继韬心不自安,复赂左右求还镇,上不许。继韬潜遣人遗继远书,教军士纵火,冀天子复遣已抚安之,事泄,辛巳,贬登州长史,寻斩于天津桥南,并其二子。遣使斩李继远于上党,以李继达充军城巡检。
  [47]李继韬听说后唐帝消灭了后梁国,又担忧又害怕,不知怎么办好,想向北逃到契丹人那里,正好此时后唐帝下诏让他到朝廷。李继韬准备出发上朝,他的弟弟李继远说:“哥哥因为反叛而闻名,哪里容得下你?你去和不去一个样,不如挖沟修垒,坐吃存粮,这样还可以延长一些活的时间。如果你入朝,立刻就会被杀死。”也有人对李继韬说:“你的父亲对国家曾经立过大功,皇帝对于你来说就如同叔父,你去朝廷一定不会出什么事。”李继韬的母亲杨氏,善于理财,家产万贯,于是李继韬和他的母亲一同前往,携带了四十万两银子,其他礼物带的也相当可观,还有不少货币,一起送去贿赂皇宫的人。皇宫里的伶人、宦官们都争着为他们说好话,说:“李继韬当初并没有什么邪恶阴谋,只是被一些奸诈邪恶的坏人所迷惑。李嗣昭是个好人,不能无后。”杨氏又亲自进宫去拜见后唐帝,并按照他先人的话边哭边请求后唐帝赐死。后来她又请求刘夫人同情她,刘夫人也为她说好话。李继韬去拜见后唐帝请求治罪时,后唐帝把他给赦免了。李继韬在皇宫里住了一月多,经常跟着后唐帝出去游玩打猎,所受庞爱和原来一样。后唐帝的弟弟义成节度使、同平章事李存渥经常毁谤李继韬,李继韬感到心中很不安。于是他又贿赂后唐帝的左右,请求让他回原来的方镇,后唐帝没有答应。后来李继韬秘密派人送给他弟弟李继远一封信,请他弟弟让士卒们在军营放火,希望后唐帝再派自己回去安抚士卒,事情败露之后,辛巳(十二日),把他贬为登州长史,不久在天津桥南斩杀了他,同时还斩杀了他的两个儿子。后唐帝又派使者去上党斩杀了李继远,让李继达任军城巡检。
  召权知军州事李继俦诣阙,继俦据有继韬之室,料简妓妾,搜校货财,不时即路。继达怒曰:“吾家兄弟父子同时诛死者四人,大史曾无骨肉之情,贪淫如此;吾诚羞之,无面视人,生不如死!”甲申,继达衰服,帅麾下百骑坐戟门呼曰:“谁与吾反者?”因攻牙宅,李继俦。节度副使李继珂闻乱,募市人,得千馀,攻子城。继达知事不济,开东门,归私第,尽杀其妻子,将奔契丹,出城数里,从骑皆散,乃自刭。
  后唐帝又召代理知军州事李继俦到朝廷,自李继韬被杀后,李继俦占据了李继韬的家室,他挑选了一些妓妾,搜寻了一些钱财,不多时就准备上路了。李继达生气地说:“我家兄弟父子同时被斩杀了四人,大哥没有一点骨肉之情,这样贪财好色,我真感到害羞,无脸见人,活着不如死去。”甲申(十五日),李继达穿着丧服,率领他部下一百余骑兵坐在李继俦家大门口呼喊说:“谁和我一起造反?”于是攻打李继俦的家,杀了李继俦。节度副使李继珂听说李继达叛乱,于是招募了一千多市民,向子城发起进攻。李继达知道已经没有什么办法,于是他打开东门,跑回了自己的家,把他的妻子儿子全部杀掉,准备投奔契丹,他出城走了几里路以后,跟从他的骑兵们都逃散了,于是他也自杀了。
  [48]甲申,吴王得遣司农卿洛阳卢苹来奉使,严可求豫料帝所问,教苹应对,既至,皆如可求所料。苹还,言唐主荒于游畋,啬财拒谏,内外皆怨。
  [48]甲申(十五日),吴王又派遣司农卿洛阳人卢苹出使后唐,严可求预料到后唐帝要问卢苹些什么,教卢苹怎样回答。卢苹来到,果然都如严可求所料。卢苹回去说,后唐帝整天游玩打猎,又吝啬财产,拒绝劝谏,内外都怨恨他。
  [49]高季兴在洛阳,帝左右伶官求货无厌,季兴忿之。帝欲留季兴,郭崇韬谏曰:“陛下新得天下,诸侯不过遣子弟将佐入贡,惟高季兴身自入朝,当褒赏以劝来者;乃羁留不遣,弃信亏义,沮四海之心,非计也。”乃遣之。季兴倍道而去,至许州,谓左右曰:“此行有二失:来朝一失,纵我去一失。”过襄州,节度使孔留宴,中夜,斩关而去。丁酉,至江陵,握梁震手曰:“不用君言,几不免虎口。”又谓将佐曰:“新朝百战方得河南,乃对功臣举手云,‘吾于十指上得天下,’矜伐如此,则他人皆无功矣,其谁不解体!又荒于禽色,何能久长!吾无忧矣。”乃缮城积粟,招纳梁旧兵,为战守之备。
  [49]高季兴在洛阳时,后唐帝的的左右伶人宦官们贪得无厌地向他索取财物,高季兴十分憎恨。后唐帝打算留下高季兴,郭崇韬劝后唐帝说:“陛下刚刚取得天下,诸侯们都不过是派子弟或将佐们来朝入贡,只有高季兴亲自来朝,应当表扬奖励他,以此来劝那些不亲自来的诸侯。如把他扣留下来不让他回去,这样背信弃义,让天下灰心失望,这不是长远之计。”于是后唐帝派高季兴回去。高季兴出来后日夜兼程,到了许州以后,对跟随他的人们说:“这次行动有两个失误:我入朝是一个失误,朝廷把我放了又是一个失误。”路过襄州时,节度使孔留高季兴吃饭,到了半夜,高季兴冲出关口逃跑。丁酉(二十八日),到了江陵,高季兴握着梁震的手说:“没听你的话,差点儿逃不出虎口。”他又对将佐们说:“新朝皇上经过百战刚得到黄河以南地区,他举起手来对有功之臣们说:‘我靠我十个指头夺得了天下。’如此居功自夸,别人都没有一点功劳,这样谁不灰心。而且皇上还迷恋于捕猎和女色,怎么能够长久统治天下呢?我没有什么担忧的。”于是他修缮城池,积蓄粮食,招纳原来后梁国的旧兵,做战斗的准备。

『加入书签,方便阅读』
内容有问题?点击>>>邮件反馈
热门推荐
天字第一当 茅山弟子 天黑请下凡 神相鬼医 国师后裔 民国盗墓往事